首页  »  国内时政新闻

国内时政新闻

    传统思想文化术语 需要“标准”翻译

  • (原标题:传统思想文化术语 需要“标准”翻译

    李金玥是一名“准留学生”。不过,在出国留学之前,她却选择参加了“2016中华思想文化术语大赛”。日前,作为“2016中华思想文化术语大赛”复赛选手,她通过互联网,面对大赛专家评审团进行了论文答辩,并展示自己的学术成果。

    李金玥撰写学术论文的术语是“合纵连横”。在她看来,“合纵连横”反映了中国传统文化的政治信仰、利益角逐,对于当今世界的发展具有很大的历史价值。李金玥希望在自己的出国留学过程中,能够将“合纵连横”的文化理念传播到世界,促使更多的海外人士了解中国文化、研究中国历史。

    其实,李金玥的想法,正是外研社主办“2016中华思想文化术语大赛”期望达到的一个目的。

    据了解,“2016中华思想文化术语大赛”依托于国家重大项目“中华思想文化术语传播工程”,该工程于2014年由教育部、国家语委牵头,多个部委(单位)共同成立部际联席会议机制,负责对“工程”统筹协调。工程秘书处设于外研社。

    外研社国际文化工作室主任王琳告诉记者,在国际政治、文化、教育交流过程中,对于中国思想文化的“关键词”一直缺少准确的翻译。比如,“韬光养晦”一词,竟然被翻译成“偷偷地躲起来做事情”。中国思想文化“关键词”翻译不准确,导致海外各界对于中国文化产生了的不少误解。

    为此,“中华思想文化术语传播工程”计划遴选、释义、翻译中华思想文化术语900条。目前,已经正式发布了400条。

    据介绍,本届大赛围绕“中华思想文化术语”及相关中华传统文化等核心内容,面向全国各省市的在校中学生,以知识竞答、学术论文撰写、创新演绎中华思想文化术语内涵、创意作品设计制作等方式进行,并已开展一系列培训及赛事活动。

    经过初赛,近百名选手脱颖而出参与复赛。此次复赛个人赛环节要求选手在指定参考书籍《中华思想文化术语》(1—3辑)中自选一条或多条术语,并撰写一篇有关所选术语的研究、翻译、传播等方面的学术论文。

    此外,复赛环节还打破了时间和地点的限制,加设了网络平台进行远程答辩,为国内外众多不能到现场的同学们提供了答辩的平台。在此次复赛中名列前茅的选手,不仅有机会将其论文收入外研社官方论文集《中华思想文化术语——青年说》中进行发表,也将参与12月初在北京举行的全国总决赛。

    作为“2016中华思想文化术语大赛”评委,人民大学教授、博士生导师袁济喜认为,弘扬“文化自信”必须落实到扎实的活动中。当前,各种与文化传统相关的赛事盛行,但大多停留在技术层面。“2016中华思想文化术语大赛”以“术语”作为切入点,更能够全面体现中华思想文化的核心价值观。

    当然,很多中学生对于中华思想文化的喜好还只是兴趣,甚至受到流行文化的影响。然而,就像传统“蒙学”一样,中华思想文化传承也需要便捷、通俗易懂的入口。

    外研社国际文化工作室主任王琳认为,中国学生出国留学一味追求融入当地文化。实际上,具有本民族文化的独特性,才是真正实现文化融合的基础。这也是很多“准留学生”参加“2016中华思想文化术语大赛”的原因。

    本报记者 郑勇  

    (原标题:传统思想文化术语 需要“标准”翻译)

    netease 本文来源:北京晚报责任编辑:"王晓易_NE0011"

国内时政新闻 相关主题

推荐关注

  • 点击 查看新浪官方微博 新浪官方微博
  • 点击 查看新浪官方博客 新浪官方微博
  • 翻译咨询

    • 翻译客服翻译一部:
    • 翻译客服翻译二部:
    • 翻译客服翻译四部:
    • 翻译客服大客户部:
    • 翻译客服同传设备:

    译员咨询

    • 译员招聘招聘HR:
    • 译员招聘售后服务:

    新浪关注